 |
Professional partners

I regularly work in partnership with Marie-Jeanne Salmon, a translator specialised in translations in the medical, humanitarian aid, education, and cosmetic products fields.
|
Methods
 |
Short reports or large projects, all translations are treated with the same special care.
The translation process is a partnership; by asking questions I ensure complete understanding of the document for a translation that faithfully transmits your message. Questions typically concern the target public, in-house terminology, explanations concerning a new concept ...
Translations are revised by another professional translator (either in-house or a colleague): an important step in the quality control process. |
Continuing Professional Development
 |
Fascinated by and committed to my chosen field of translation, I keep abreast of the latest developments by reading the medical press daily. Regular attendance at seminars on translation issues and medical conferences is a must. I also participate in workshops on various subjects (clinical trials, terminology research). |
Fields
|
Cardiology, neurology, oncology, hepatogastroenterology, infectious diseases, orthopedics, diabetes, humanitarian medicine, interventional cardiology, rheumatology, psychiatry, nephrology, allergology ... |
|
|
| |
Document formats managed
Word, Power Point, Excel, Pdf |
|
|